Как будет на турецком нервы

Всем мераба. То есть, привет по-турецки. Многие любят проводить отпуска в Турции, и, поскольку до конца сезона еще прилично времени, я решил поделиться с сообществом небольшим количеством полезных фраз и выражений на турецком, которые весьма упрощают общение и установление контакта с местным населением.

Каждый год наблюдаю в Турляндии, как наш брат на пальцах пытается общаться, не прибегая к местному языку. И как турки старательно делают вид, что не понимают. Однако одно-два слова, сказанных по-турецки, могут изменить ситуацию кардинально, так как турки воспринимают это как уважение, и взамен тоже становятся предупредительней и дружелюбней.

Итак, поехали (ударения выделяю заглавными).

"МерАба", или "мехрАба", в зависимости от региона - это "привет". Обычно идет в связке с фразой "как дела"? - "мерабА, насылсынсЫз"? Ответ на приветствие может варьироваться, понятное дело: "ИйИм, саОлун" - "нормально, спасибо тебе". Или "шЁле-бЁле" - "так себе". Можно скривить соответствующую гримасу.

Если есть желание приколоться, то на приветствие "мераба" можно с ухмылкой ответить: "мерабА насЫл гидиЕр арабА". Обычно турки начинают ржать, а если говорят по-русски, то сразу спрашивают, откуда ты знаешь такой ответ. На самом деле, эта фраза означает то же, что и русское "еще не родила", а перевод с турецкого что-то вроде "как машина ехала, так и едет".

Есть версия приветствия "мерабалАр" - это тоже "привет", однако с оттенком почтительности, уважения. Применяется при обращении к старшим, к руководителям. Кстати, достаточно один раз так поздороваться с любым турком, и, скорее всего, он потом вам ответит так же. Ибо вежливость реально рулит.

"Добрый день" - "ИйИ гюньлЕр".
"Доброе утро" - "ИйИ гюнайдЫн".
"Добрый вечер" - "ИйИ геджелер".
"До свидания" - "ХошчА калЫн"
"Рад видеть" - "СизИ гёрмЕк не хош".
"Спасибо" - "тэшекЮр" (тыща кур, как говорят на обзорных экскурсиях гиды).
"Большое спасибо" - "Чок тэшекЮр эдерИм".
"пожалуйста" - "РиджА эдерИм".

Фраза "как дела", кстати, тоже может звучать по-разному: "ишлЕр насЫл"?, "Нэ хабЭр"? На последний вопрос тоже можно хохмануть: "ИйИ гельдИ. Бир дахА вер"! Что в переводе означает: "хорошо пошло, дай еще одну" - речь идет о бухле, разумеется.

"Сколько стоит"? - "О н.Э. кадАр"?
"Сколько"? (переспросил) - "н.Э кадАр"?
"как"? - "насЫл"?
"что?" - "н.Э"?
"да" - "эвЭт"
"нет" - "хАир"
"сколько стоит проезд"? - "ЮджьрЕт нЭдир"?
"подарок" - "хедийенИз"
"где банк"? - "бАнка нЭрэдэ"?
"хочу это" - "бунУ истИёрум"
"счет, пожалуйста" - "хесАп, лЮтфен". (соответственно, "пожалуйста" - это "лЮтфен")
"это всё" - "хЕпси бу"
"Как вас зовут"? - "адынЫз не"? (и можно сразу представиться: "адЫм - . ", то есть, "я - . ")
"приятно познакомиться" - "мемнУн олсУн"
"приятного аппетита" - "афьЕт олсУн".

Пожелание вкусна пожрать тоже можно обернуть приколюхой. Можно встать и с каменной харей сказать: "ватАн саА олсУн"! Так у них в армии бойцы отвечают на пожелание приятного аппетита: "Пусть Родина будет здорова"! А так как служить в армии в Турции для мужиков - это реально почетно, то всеобщий одобрямс гарантирован. И хорошее отношение в будущем, кстати, тоже.

Девушки и женщины, запомните самое важное для вас в Турции слово. Это волшебное слово "индирИм" - "скидка". И улыбаемся :)

Поскольку турки мусульмане, то у них в ходу "иншаллА" - "как будет угодно богу(аллаху)" и "машаллА". Последнее выражение они могут лепить вообще где угодно и она означает буквально "ну и славно (слава богу)".

"что нового"? - "нэ вар нийОк"?
"кстати" - "бу арадА"
"слишком много" - "чок фазлА"
"что случилось"? - "нэ олдУ"? (и сразу "йОк бир шей" - "всё норм")
"как погода"? - "хавалАр насЫл"?
"удачи" - "болсансдилерИм"
"время - деньги" - "вакИт накиттИр"
"что происходит" - "нэ окуОр"?
"прости" - "аффЕт"
"простите" (перед обращением) - "бакАр мысынсЫз"
"хорошо" - "тамАм"
"очень хорошо" - "чок гюзЕль"
"нельзя" - "олмАз"
"неплохо" - "фенА дийИл"

Вот, в принципе, набор слов, которые помогают коммуницировать с турками на вполне приемлемом уровне. Буду рад, если вы дополните перечень словами и фразами, которые не упомянуты.

А, да, мужики! Чуть не забыл. "икИ бирА лютфЕн!" - "дай, пожалуйста, два пива".


Приветствия на турецком языке. Как поприветствовать по-турецки?

1. Давайте учить Турецкий язык - Haydi türkçe öğrenelim [Хайди туркче оренелим]
2. Давайте начнем с универсального выражения во всех языках - İsterseniz öğrenmeye evrensel olan bir cümle ile başlayalım. [Истерсениз ёрэнми эврэнсел олан бир джумле иле бащлаялым]
3. Я тебя люблю! - Seni seviyorum! [Сэни Сэвиёрум]
4. Здравствуйте - Merhaba [Мерхаба]
5. Привет - Meraba [Мераба]
6. Доброе утро - Günaydın [Гюнайдын]
7. Добрый день - İyi günler [Ии Гюнлэр]
8. Добрый вечер - İyi akşamlar [Ии акщамлар]
9. Спокойной ночи - İyi geceler [Ии геджелер]
10. До свидания - hoşça kalın [Хощча калын]



1. Afiyet olsun! - Приятного аппетита. [афьет олсун]
2. Çok üzgünüm - Я сожалею [чок узгюнум]
3. Elinize sağlık! - Благослави ваши вруки [Элинизэ салык] 4. Kolay gelsin - Удачи [Колай гельсин]
5. Geçmiş olsun - Выздоравливай скорее. Скорее поправляйся [Гечмиш олсун]
6. Çok yaşa! - Будь здоров. [Чок яша]
7. Sıhhatler olsun! - C обновлением [Сыххатлер олсун]


Как спросить по турецки: "Есть ли у вас?" Сколько стоит?

У вас есть? - Var mı? [вар мы]
У вас есть хлеб? - Ekmek var mı? [экмэк вар мы]
Есть (отвечает продавец) - Var [вар]
Есть хлеб - Ekmek var
Нету - Yok [ёк]
Хлеба нет - Ekmek yok
Что это? - Bu ne? [бу нэ]
Это хлеб - Bu ekmek [бу экмэк]
Сколько стоит? - Kaç para? [кач пара]
Дешево - Ucuz [удьжус]
Дорого - Pahalı [пахалы]



Yirmi dört saat. Время суток

Sabah - [сабах] - утро
Gün - [гюн] - день
Öğle - [ëйле] - полдень
Akşam - [акшам] - вечер
Gece yarısı - [гедже - йарысы] - полночь
Gece - [гедже] - ночь


soğuk almak - [сойук алмак] - простужаться
sormak - [сормак] - спрашивать
söylemek - [сёйлемек] - говорить
söz vermek - [сёз вермек] давать слово
takip etmek - [такип этмек] - следовать, придерживаться
tanışmak - [танышмак] - знакомиться
temizlemek - [тэмизлемек] - чистить
tercüme etmek - [тэрджюме этмек] - переводить
teşekkür etmek - [тэшекюр этмек] - благодарить
tutmak - [тутмак] - держать
tutuklamak - [тутукламак] - арестовать
ummak - [уммак] - надеяться
unutmak - [унутмак] - забывать
uyumak - [уйумак] - спать
üzmek - [узмек] - расстраивать кого-то
üzülmek - [узюльмек] - расстраиваться
vermek - [вермек] - давать
vurmak - [вурмак] - ударить; убить
yakalamak - [йакаламак] - поймать
yakılmak - [йакылмак] - падать, проваливаться
yapmak - [йапмак] - делать
yaşamak - [йашамак] - жить
yazmak - [йазмак] - писать
yemek - [йемек] - есть, кушать
yenmek - [йенмек] - быть съеденным, побеждать
yer ayırtmak - [йер айыртмак] - зарезервировать
yıkamak - [йыкамак] - стирать, мыть
yorulmak - [йорулмак] - уставать


Вводные конструкции и выражения.

maalesef - жаль, к сожалению (маалесеф)
ne yazık ki - к сожалению (нэ язык ки)
bereket versin ki - к счастью (берекет версин)
sözgelimi - к примеру, например (сёзгелими)
sözü açılmışken - к слову сказать (сёзу ачылмышкен)
mesela - хоть, например (меселя)
eğer - если (Ээр)
şayet - если (Шает)
keşke! - если бы! (кещке)
gerekirse - если надо будет, в случае необходимости, в случае нужды
(герекирсе)
iken - если, как, когда, на, при (икен)
doğal olarak - естественно (доал оларак)
ihtimal - вероятно, вероятность, возможность (ихтималь)
muhtemelen - возможно (мухтемелен)
muhtemel - возможный (мухтемель)
imkân- возможность (имкян)
olanak, olanaklı - возможность (оланак)
belki - может быть, возможно, авось (бельки)
elbette - конечно (эльбетте)
şüphesiz - конечно, несомненно, несомненный (шупесиз)
tabii - натуральный, естественный; конечно (Таби)
dalga mı geçiyorsun - ты издеваешься надо мной? (Далга мы Гечиёрсун)
Bildiğim kadarıyla yok - Насколько я знаю, нет (Билдиим кадарыйла йок)
sözün kısası - словом (сёзюн кысасы)
baş üstüne - есть! слушаюсь!


Gözetmek - [гёзетмек] - пялиться, глазеть
Önemsemek - [ёнемсемек] - задирать нос; важничать
Bıktırmak - [быктырмак] - достать (жутко надоесть)
Enseye vurmak - [энсейе вурмак] - дать по шее
Sinirlendirmek - действовать на нервы (раздражать)
Şans vermek - [шанс вермек] - дать шанс
Azarlamak, fırça atmak - [азарламак, фырча атмак] - задать взбучку; (отругать)
Reddetmek - отказать (отшить)
Boşver - [бошвер] - не задумывайся, забей
Görmezlikten gelmek - [гёрмезликтен гельмек] - демонстративно избегать (не замечать), игнорировать
Çıldırmak, deliye dönmek - [чылдырмак, дэлийе дёнмек] - взбеситься от злости, выйти из себя; вспылить; сорваться
bırakmak - [быракмак] - бросить, оставить, завязать (резко бросить дурную привычку)
Baştan çıkarmak - [баштан чыкармак] - вскружить голову, соблазнять
Hayal dünyasında yüzmek - [хаял дюньясында юзмек] - дословно: плавать в мире мечтаний (о чем то сильно мечтать)
Rüşvet vermek - [рюшвет вермек] - дать на лапу (взятка)
Şanssızlık - [шанссызлык] - невезуха
Peşinden gitmek - [пешинден гитмек] - по пятам (идти следом)
Sırılsıklam aşık olmak - [сырылсыклам ашык олмак] - быть без ума (до смерти влюбиться)
Göz koymak - [гёз коймак] - иметь виды (на кого-либо/что либо)
Samimi konuşmak - [самими конушмак] - разговор по душам
Çat pat konuşmak - [чат пат конушмак] - говорить мало, чуть-чуть
Fısıl fısıl konuşmak - [фысыл фысыл конушмак] - говорить шепотом, шептать
Mışıl mışıl uyumak - [мышыл мышыл уйумак] - спать спокойно, сладко (спать как младенец)


Формулы вежливости турецкого языка

В Турции вам могут пригодиться некоторые выражения, которые помогут вам выглядеть вежливыми; главное — говорите это не просто так, а с душой. И тогда языковых барьеров будет меньше.

2. Çok üzgünüm - Я сожалею [чок узгюнум]
Это очень похоже на английское I am sorry: говорится и по поводу мелких неприятностей, которые вы видите, и как слова сочувствия или соболезнования.

3. Elinize sağlık! - Благослови ваши руки [Элинизэ салык]
Это выражение можно ещё перевести как: Здоровье в ваших руках. Когда использовать это выражение? Например, если вы хотите похвалить повара за великолепную еду.

4. Kolay gelsin - Удачи [Колай гельсин]
Нужно говорить тем, кто работает. Например, мастер устанавливает кондиционер в ваш номер, а вы уже собираетесь идти на пляж, можете ему сказать: Kolay gelsin!

5. Geçmiş olsun - Выздоравливай скорее. Скорее поправляйся [Гечмиш олсун]
Особых объяснений не требуется: слова поддержки больному.

6. Çok yaşa! - Будь здоров. [Чок яша]
Если кто-то чихнул — как и в русской языковой культуре.

7. Sıhhatler olsun! - C обновлением [Сыххатлер олсун]
Это можно сказать человеку, когда он только что из душа, или у него новая прическа, или он побрился.


Этот забавный турецкий)

Итак,
-мясо на гриле у турок – джызыр джызыр (cızır cızır izgara)
-говорить мало, чуть-чуть – чат-пат (похоже, правда?) (çat pat konuşmak)
-хрустящий пирожок – чытыр чытыр (çıtır çıtır simit)
-лёгкий освежающий ветер – эфиль эфиль (efil efil)
-говорить шёпотом, шептать – фысыл фысыл (fısıl fısıl konuşmak)
-чайник, надувшись, кипит на плите фокур фокур (fokur fokur)
-человек не прекращая дымит сигаретой? Значит, он курит фосур фосур (fosur fosur sigara içmek)
-гюмбюр гюмбюр стучит от страха сердце (gümbür gümbür)
-хышыр хышыр хрустит бумага и сухие листья (hışır hısır)
-хорул хорул храпит в соседнем купе сосед по поезду (horul horul)
-хюнгюр хюнгюр ревёт Маша, потому что увидела фотку аниматора Али с другой (hüngür hüngür)
-светлый ясный день – ышыл ышыл (ışıl ışıl gün)
-кыкыр кыкыр давится от смеха в ладошку Петр Иванович (kıkır kıkır)
-хрустящее печенье – кытыр кытыр (не путать с чытыр чытыр пирожком!) (kıtır kıtır bisküvi)
-вьющиеся, как спираль, волосы – кывыр кывыр (kıvır kıvır saç)
-снег падает хлопьями – лапа лапа (ударение на второе а) (lapa lapa kar)
-большими глотками пить воду, виски или молоко (всё, что угодно) – лыкыр лыкыр (lıkır lıkır)
-волнистые волосы – люле люле (lüle lüle saç)
-сладко спать, спать как младенец – мышыл мышыл (mışıl mışıl uyku)
-звук падающих вещей – палдыр кюльдюр (paldır küldür)
-блестящая от чистоты посуда, ванная, да любая поверхность – пырыл пырыл (pırıl pırıl)
-ПУПЫРЫШКИ! - пютюр пютюр (pütür pütür)
-дождь шумит за окном? так это дождь идёт шакыр шакыр (şakır şakır yağmur yağıyor)
-ещё один звук падающих вещей – тангыр тунгур (tangır tungur)
-тик-так он и в Африке тик-так! (tik tak)
-дрожать от холода – тир тир (tir tir titremek)
-прозрачное, лёгкое платьице, одежда – тирил тирил (tiril tiril elbise)
-слякоть, грязь и каша под ногами – выджык выджык (vıcık vıcık)
-машины проносятся по шоссе вызыр вызыр (vızır vızır)
-притворно плакать, ныть – зырыл зырыл (zırıl zırıl ağlamak)
И это далеко не всё!;)


Zaman zarfları. Наречия времени

Dün - [дюн] - вчера
Bugün - [бугюн] - сегодня
Yarín - [ярын] - завтра
Obürgün - [обюргюн] - послезавтра
Şimdi - [шимди] - сейчас, в настоящее время
O zamán - тогда
Sonrá - потом, позже
Bu gecé - [бу геджэ] - этой ночью
Hemen şimdi - [хемен шимди] - прямо сейчас, немедленно
Dün gecé - [дюн геджэ] - вчера ночью
Bu sabáh - этим утром
Bu akşám - [бу акшам] - этим вечером
Dün akşám - [дюн акшам] - вчера вечером
Önümüzdeki hafta - [онюмюздеки хафта] - на следующей неделе
Bu haftá - на этой неделе
Zatén - уже, в сущности
Geçenlerdé - [геченлерде] - недавно
Uzún zamán öncé - [узун заман ондже] - давно
Son zamanlardá - за последнее время
Yakındá - [якында] - скоро
Hemén - сейчас же, немедленно
Derhál - сразу
Halá - по-прежнему, еще
Henüz - [хенюз] - еще
Öncé - [ондже] - до, тому назад


Я вижу, что рубрика первых фраз на разных языках довольно популярна, а значит нужна вам. Поэтому продолжаем с новыми языками! Сегодня выучим несколько базовых фраз, которые помогут поздороваться и немного пообщаться на турецком.

Если вы новичок, очень важно получать поддержку в обучении от преподавателя турецкого языка. Занимаясь с учителем, вы правильно научитесь произносить новые выражения, а также использовать то, что выучили, в речи. Найти репетитора или даже попрактиковаться с носителем турецкого языка интереснее всего на сервисе ITALKI .


Начнем по традиции с приветствия - поздороваться на турецком языке нужно словом Merhaba! . Если вы встретили друга или знакомого в первой половине дня, скажите Günaydın! , если после полудня, то - İyi günler! , а вечером уместной будет фраза - İyi akşamlar! .

Фраза Hoş geldin! - означает "добро пожаловать", ее используют, когда обращаются к одному человеку. Если вы встретите сразу несколько друзей или знакомых, то скажите им - Hoş geldiniz! . Когда данные фразы обращены к вам, благодарите в ответ - Teşekkür ederim. или Teşekkürler. .

Итак, мы поздоровались с нашим собеседником. Пора поинтересоваться друг у друга, как идут дела. Если вы общаетесь "на ты", подойдет фраза Nasılsın? , а ответом будет İyiyim sağol, sen nasılsın? , что означает "спасибо, а ты?". В ситуации, где с собеседником вы общаетесь "на вы", поможет вопрос Nasılsınız? , ответ в этом случае звучит как İyiyim teşekkür ederim, siz nasılsınız? .

А вот несколько выражений, которые можно использовать при знакомстве:

  • Adım. - Меня зовут.
  • Adınız ne? - Как вас зовут?
  • Adın ne? - Как тебя зовут?
  • Memnun oldum. - Приятно познакомиться.
  • Ben de memnun oldum. - И мне с вами тоже.
  • Nerelisiniz? - Откуда вы?
  • Nerelisin? - Откуда ты?
  • Rusyalıyım - Я из России.

Есть еще несколько слов благодарности, например, Sağol. и Çok teşekkür ederim. , что значит "большое спасибо".

В ответ на благодарность можно ответить Bir şey değil или Rica ederim . Если же вы хотите о чем-то попросить, начните со слова Lütfen и выскажите всю просьбу.

Бывают ситуации, когда необходимо принести извинения. В этом случае вас выручит фраза Özür dilerim. или универсальное Pardon. , после которого можно продолжить фразу.

Скорее всего в простом диалоге вам пригодятся фразы:

  • Anlamıyorum. - Я не понимаю.
  • Türkçe'de . nasıl denir? - Как будет по-турецки .
  • Rusça biliyor musunuz? - Вы говорите по-русски?
  • Evet. - Да.
  • Hayır. - Нет.
  • Bilmiyorum. - Я не знаю.
  • … nerede? - Где находится .

Пришло время прощаться - Hoşçakal! , а "пока-пока" будет Güle, güle! . Не забудьте пожелать друг другу удачи - İyi şanslar! !

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!


Турецкий язык совсем не похож на русский, но простые фразы на турецком в нашем русско турецком разговорнике помогут вам изучать язык и общаться с турками. В таблице приведены фразы на русском, фразы на турецком и ее транскрипция. Турецкий словарь разговорник упорядочен по темам.

  • В Турецком языке слова пишутся латинскими буквами за исключением Ç,I,Ö,Ş,L,Ü,Ğ
  • Как турецкое слово пишется так и слышится например: (словарь — sozluk — созлюк)
  • В Турецком языке нет мужского и женского рода он, она, оно все едино
  • Турецкая буква Е читается как Э
  • Буква С читается как ДЖЕ
  • Буква I читается как Ы
  • Буква Ç читается Ч
  • Буква Ş читается как Ш
  • Турецкие буква Ü и Ö грубые гортанные У и О.
  • Есть смягчающая непроизносимая буква Ğ
  • Ударение чаще всего ставится на последний слог

Турецко русский словарь разговорник

Русская фраза Турецкая фраза Транскрипция
да Evet эвэт
нет Hair хаир
имеется, есть Var вар
отсутствует, нету Yok йок
извините! Affedersiniz! афэдерсиниз
благодарю, спасибо Teşekkür ederim тешеккюр эдэрим
извольте, прошу Buyurun буйрун
пожалуйста Lütfen! лютфен
красиво (ый, ая) Güzel гюзель
Где находится? Nerede var? нэрэдэ вар?

Русско турецкий словарь разговорник

Простой разговорник на тему знакомство, встреча, расставание

Турецкий словарь

Неделя по турецки HAFTA (хафта)

Дни по русски Дни по турецки Транскрипция
Понедельник Pazartesı пазартеси
Вторник Salı салы
Среда Çarşampa чаршамба
Четверг Perşembe першембе
Пятница Cuma джума
Суббота Cumartesı джумартеси
Воскресенье Pazar пазар
Неделя Hafta хафта
День Gün гюн
Месяц Ay ай

Турецкий словарь

Утро, день, вечер, ночь по турецки HAFTA (хафта)

Фраза по русски Фраза по турецки Транскрипция
утро Sabah сабах
день Öğlen ойлен
вечер Akşam акшам
ночь Gece гедже
сегодня Bugün бугюн
вчера Dün дюн
завтра Yarın ярын
Доброе утро Günaydın гюнайдын
Добрый день İyi günler ий гюнлер
Добрый вечер İyi akşamlar ий акшамлар

Турецко Русский словарь

Месяц по Турецки AY (ай)

Русский месяц Турецкий месяц Транскрипция
январь ocak оджак
февраль şubat шубат
март mart март
апрель nısan нисан
май maıs маис
июнь hazıran хазыран
июль temmuz теммуз
август ağustos аустос
сентябрь eylül эйлюл
октябрь ekım эким
ноябрь kasım касым
декабрь aralık аралык
месяц ay ай
год yıl йил

Турецко Русский словарь.

Русская фраза Фраза на турецком Транскрипция
официант garson Гарсон
меню Menu меню
горячий Sıcak Сыджак
холодный Soğuk Соук
суп Çorba чорба
вода Su су
кофе Kahve кахве
чай Çay чай
сахар şeker шекер
ножик Bıçak бычак
ложка Kaşık кашик
вилка Çatal чатал
салфетка Peçete печете
счет Hesap Хесап
Где туалет? Tuvalet nerede? Тувалет нередэ?

Добро пожаловать!
деньги
сколько стоит?
денег нет.
что это?
дешево
дорого
открыто
закрыто

Hoş geldiniz
Para
Ne kadar?
Para yok
Bu ne?
Ucuz
Pahalı
Açık
Kapalı

Хош гелдиниз
Пара
Нэ кадар?
Пара йок
Бу нэ?
Уджуз
Пахалы
Ачык
Капалы

Турецкий словарь дом, квартира, недвижимость

Недвижимость
Дом
Квартира
Этаж
Комната
Дверь
Окно
Кухня
Шторы
Лифт

Emlak
Bina
Daire
Kat
Oda
Kapı
Pencere
Mutfak
Perde
Asansor

Эмлак
Бина
Дайре
Кат
Ода
Капы
Пенжере
Мутфак
Перде
Асансер

ПРОСЬБЫ в турецкой разговорной речи

Фраза на русском Фраза на турецком Транскрипция
Береги себя Kendine iyi bak кендинЭ йи бак
Не ври мне bana yalan söyleme банА ялАн сёйлемЕ
Передай привет selam söyle сэлЯм сёйле
Напиши мне yaz bana яз банА
Напиши мне свой адрес Bana adresini yaz банА адресинИ яз
Скинь мне смс Bana mesaj at банА месАж ат
Не забывай меня Beni unutma бенИ унутмА
Прости меня affet beni аффЕт бенИ
Забудь меня beni unut бенИ унУт
Не злись Kızma кызмА
Не зли меня Beni kızdırma бенИ кыздырмА
Не расстраивайся üzülme у(ю)зюльмЕ
Не звони так поздно Beni o geç saate arama бенИ о геч саатИ арамА
Не дури/не глупи Saçmalama сачмаламА
Не обижайся Kusura bakma кусурА бАкмА
Позвони мне Beni ara бенИ арА
Не заморачивайся Canını sıkma джанынЫ сыкмА

Дополнительно вы можете ознакомится с информацией:


Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке


Afiet olsun! Приятного аппетита!


Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле


И никакой nazar не страшен!


Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.


Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.

Читайте также:

Пожалуйста, не занимайтесь самолечением!
При симпотмах заболевания - обратитесь к врачу.